Modismos, Vocabularios, Dichos, Anglicismos, etc.

Foros ACTUALIDAD Modismos, Vocabularios, Dichos, Anglicismos, etc.

Este foro contiene 5,595 respuestas, tiene 131 mensajes y lo actualizó Avatar de nata15 nata15 hace 10 años, 11 meses.

Viendo 15 publicaciones - del 2,491 al 2,505 (de un total de 5,596)
Autor Mensajes
Autor Mensajes
Avatar de tete

tete

said

Los acertijos no son grandes y complicados enigmas; son pequeñas pruebas de ingenio con su puntito de humor.

Ocurre que, a veces, las respuestas son de una lógica tan aplastante y obvia, que parecen que nos tomen el pelo. Y, a veces también, eso es lo que hacen.

Veamos algunos acertijos bastante conocidos:

Si un gallo pone un huevo justo en la frontera de dos países… ¿De qué país es el huevo?

Estás en una cueva que tiene cuatro salidas. En una hay serpientes venenosas. En otra hay rinocerontes furiosos. En otra perros rabiosos y en la última leones muertos de hambre. ¿Por cuál de ellas saldrías?

Un tren eléctrico va de Villamediana de arriba a Villamediana de abajo. Si el viento sopla en dirección a Villamediana de arriba ¿hacia dónde irá el humo del tren?

17 febrero, 2008 at 07:12
Avatar de tete

tete

said

En el aire se cruzan dos avionetas. ¿Cómo se llaman los pilotos?

Un avión va volando y cuando cruza la frontera entre dos países le salen dos dientes a un niño pequeño que viaja en el avión. ¿Dónde le salen los dientes?

Imagínate que vas conduciendo un autobús y en la primera parada suben diez personas. En la siguiente parada suben dos personas y baja una. En la siguiente parada suben cinco personas y no baja ninguna. En la siguiente parada suben dos personas y bajan seis. En la siguiente parada no sube nadie y bajan tres personas.
¿Cuántas paradas ha hecho el autobús? ¿Cómo se llama el conductor?

En la rama de un árbol hay siete pájaros. Un cazador dispara y mata dos pájaros. ¿Cuántos pájaros quedan en la rama?

Son tres hermanos y cada uno tiene una hermana. ¿Cuántos son entre todos?

Un avión se estrella justo en la frontera de dos países. ¿En qué país se enterrarán a los supervivientes?

¿Qué animal salta más alto que una casa?

17 febrero, 2008 at 07:12
Avatar de COYA:

COYA:

said

EL ÉXITO EN LA VIDA NO SE MIDE POR LO QUE HAS LOGRADO, SINO POR LOS OBSTÁCULOS QUE HAS TENIDO QUE ENFRENTAR EN EL CAMINO.

LUCHA CON TODAS TUS FUERZAS POR LO QUE DESEAS Y ALCANZARAS TUS SUEÑOS.

NO IMPORTA LAS VECES QUE LO INTENTES SIGUE HASTA EL FINAL.

17 febrero, 2008 at 07:09
Avatar de COYA:

COYA:

said

Había construido como su tumba un monumento a la insensatez. Ahí estaba un duro refugio, digno de uno que murió “por querer realizar un sueño irrealizable”.

Una mañana en la que el sol brillaba de una manera especial, todos los animales se congregaron en torno a aquello que se había convertido en una ADVERTENCIA PARA LOS ATREVIDOS. De pronto quedaron atónitos.

Aquella concha dura comenzó a quebrarse y con asombro vieron unos ojos y una antena que no podía ser la de la oruga que creían muerta. Poco a poco, como para darles tiempo de reponerse del impacto, fueron saliendo las hermosas alas arco iris de aquel impresionante ser que tenían frente a ellos: UNA MARIPOSA.

No hubo nada que decir, todos sabían lo que haría:
se iría volando hasta la gran montaña y realizaría un sueño; el sueño por el que había vivido, por el que había muerto y por el que había vuelto a vivir.

“Todos se habían equivocado”. Dios no nos hubiera dado la posibilidad de soñar, si no nos hubiera dado la oportunidad de hacer realidad nuestros sueños…

Si tienes un sueño, vive por él, intenta alcanzarlo, pon la vida en ello y si te das cuenta que no puedes, quizá necesites hacer un alto en el camino y experimentar un cambio radical en tu vida, y entonces, con otro aspecto, con otras posibilidades y circunstancias distintas: !!LO LOGRARAS!!

17 febrero, 2008 at 07:08
Avatar de COYA:

COYA:

said

La oruga…

VIVE TU SUEÑOS…..
Un pequeño gusanito caminaba un día en dirección al sol. Muy cerca del camino se encontraba un Chapulín:
¿Hacia dónde te diriges?, le preguntó.

Sin dejar de caminar, la oruga contestó:
Tuve un sueño anoche; soñé que desde la punta de la gran montaña yo miraba todo el valle. Me gustó lo que vi en mi sueño y he decidido realizarlo.

Sorprendido, el chapulín dijo, mientras su amigo se alejaba:
¡Debes estar loco!, ¿Cómo podrías llegar hasta aquel lugar?
!Tú, una simple oruga!. Una piedra será para ti una montaña, un pequeño charco un mar y cualquier tronco una barrera infranqueable.
Pero el gusanito ya estaba lejos y no lo escuchó. Sus diminutos pies no dejaron de moverse.

La oruga continuó su camino, habiendo avanzado ya unos cuantos centímetros.
Del mismo modo, la araña, el topo, la rana y la flor aconsejaron a nuestro amigo a desistir de su sueño!
¡No lo lograrás jamás! – le dijeron -, pero en su interior había un impulso que lo obligaba a seguir.

Ya agotado, sin fuerzas y a punto de morir, decidió parar a descansar y construir con su último esfuerzo un lugar donde pernoctar:
Estaré mejor, fue lo último que dijo, y murió.
Todos los animales del valle por días fueron a mirar sus restos. Ahí estaba el animal más loco del pueblo.

17 febrero, 2008 at 07:06
Avatar de lagosazules3

lagosazules3

said

“Dios concede la victoria a la CONSTANCIA”

“La Fama es vapor, la popularidad un accidente y el dinero tiene alas; lo unico perdurable es: El Caracter. anonimo”

“LO POSIBLE YA SE HIZO LO IMPOSIBLE ESTA EN TUS MANOS”

“MAS VALE TRIUNFAR HONRADAMENTE QUE DEBIDO A UN FRAUDE” Al vencer sin obstáculos se triunfa sin gloria.

Aquel que duda y no investiga, se torna no sólo infeliz, sino también injusto. – Blas Pascal.

16 febrero, 2008 at 10:52
Avatar de no se

no se

said

“Antes de desear algo ardientemente, conviene comprobar la felicidad que le alcanza a quien ya lo posee”

La Rochefoucauld

16 febrero, 2008 at 10:33
Avatar de KARMELA52

KARMELA52

said

QUIEN TRABAJA COME PAN; Y QUIEN NO TRABAJO SALMÓN Y FAISÁN:
Se lamenta el refrán de la descompensación social. Y de lo extraño que hombres humildes pasen toda la vida trabajando y no tengal un final digno , y los hombres acomodados sin dar ni golpe lo contrario.

MAS MEDRA EL PILLO QUE EL HOMBRE SENCILLO
Similar al anterior se hace econ de la disfunción entre honradez y prosperidad.

16 febrero, 2008 at 09:43
Avatar de tete

tete

said

expresión, traducida del francés faux-amis, es equivalente a palabras cognadas a falsos parónimos y a parónimos interlingüísticos.

Con cualquiera de ellas nos referimos a los términos que tienen en una lengua morfología semejante a la de otro de otra lengua, pero cuyos significados son parcial o totalmente diferentes.

Cualquier estudiante de una lengua extranjera, que se vea tentado por la traducción rápida, puede cometer errores de bulto por culpa de los falsos amigos.

Veamos unos ejemplos en inglés:

Actually no es actualmente, sino ‘de hecho, en realidad’. Actualmente se dice currently.

Advice no es aviso, sino ‘consejo’. Aviso se dice warning, notice.

Conference no es una conferencia, sino un ‘congreso’. Conferencia se dice lecture.

Crime no es un crimen, sino un ‘delito’. Crimen se dice murder.

Education no es educación, sino ‘enseñanza’. Educación se dice politeness, manners.

Fault no es falta, sino ‘culpa, defecto’. Falta se dice lack, mistake.

Gentle no es gentil, sino’ suave’. Gentil se dice corteous.

Illusion no es ilusión, sino ‘irreal’. Ilusión se dice hope, dream.

Misery no es miseria, sino ‘tristeza’. Miseria se dice poverty.

Patron no es patrón, sino ‘patrocinador’. Patrón se dice pattern.

Shock no es choque, sino ’susto, impresión’. Choque se dice crash.

Topic no es tópico, sino ‘tema’. Tópico se dice cliche.

16 febrero, 2008 at 07:01
Avatar de tete

tete

said

Sabías por qué decimos NO TENER ABUELA como sinónimo de alabarse a sí mismo en exceso?

También se dice no necesitar abuela o no hacer falta abuela con la misma intención.

Sabida es por todos la pasión de las abuelas por sus nietos y nietas. Tan grande es que ciega los defectos y ensalza las virtudes, incluso donde no las hay.

Cuando alguien, sin modestia alguna y sin poner ningún reparo, ensalza las propias virtudes y se regala los oídos alabándose sin medida, se dice que no necesita abuela, pues él mismo realiza las funciones laudatorias que realizaría su poco crítica pariente.

16 febrero, 2008 at 07:00
Avatar de ESAGA

ESAGA

said

Anoche te soñaba, vida mía,
estaba solo y triste en mi apartamento,
escribía… no sé qué; mas era algo
de ternura, de amor, de sentimiento.
Porque pensaba en ti. Quizá buscaba
la palabra más fiel para decirte
la infinita pasión con que te amaba.

De pronto, silenciosa,
una figura blanca y vaporosa
a mi lado llegó… Sentí en mi cuello,
posarse dulcemente
un brazo cariñoso, y por mi frente
resbalar una trenza de cabello.
Sentí sobre mis labios
el puro soplo de un aliento blando,
alcé mis ojos y encontré los tuyos
que me estaban, dulcísimos, mirando.
Pero estaban tan cerca que sentía
un yo no sé qué plácido desmayo,
que en la luz inefable de su rayo
entraba toda tu alma hasta la mía.

Después, largo, suave,
y rumoroso apenas, en mi frente
un beso melancólico imprimiste,
y con dulce sonrisa de tristeza
resbalando tu mano en mi cabeza
en voz baja, muy baja, me dijiste:
“-Me escribes y estás triste
porque me crees ausente, pobre amigo;
pero ¿no sabes ya que eternamente
aunque lejos esté, vivo, contigo?”

Y al despertar de tan hermoso sueño
sentí en mi corazón plácida calma;
y me dije: Es verdad… ¡Eternamente…!
¿Cómo puede, jamás., estar ausente
la que vive inmortal dentro del alma?

15 febrero, 2008 at 20:04
Avatar de coya

coya

said

Hay otra razón por la que los proverbios son los mismos o muy parecidos entre muchos paises. Los proverbios de los idiomas de los paises de Europa han heredado mucho de su común historia y común relación con los Romanos. Por ejemplo, en Latín se decía “Sapienti satis verbum”. En Castellano es “Al buen entendedor pocas palabras”; en Inglés, “A word to the wise is sufficient.

Sin embargo, nacen diferencias en los proverbios de diferentes grupos humanos debidos al ambiente en que viven. Los esquimales tienen proverbios que tienen que ver con la nieve, y los tropicales orientan sus dichos a la flora y fauna que los rodea.

Es muy útil aprender los proverbios de otro idioma. No solo se aprende vocabulario y gramática en una forma asequible y fácil de recordar sino se llega a apreciar la mentalidad de los hablantes del idioma de los proverbios

15 febrero, 2008 at 19:56
Avatar de coya

coya

said

Lo interesante de los proverbios es que son muy parecidos entre los más diversos idiomas y culturas. Esto se debe a dos razones. Primero, son parecidos porque somos una sola raza humana. Las personas de todos los continentes encaran los mismos problemas en la vida. Los humanos de todas partes tienen el mismo cuerpo, las mismas emociones, las mismas hormonas. De hecho, “en todas partes se cuecen habas”. Este proverbio define en sí la ubicuidad de los proverbios.
Me ha tocado averiguar en mis clases de inglés que la expression “carne de gallina” se expresa en casi la misma forma en inglés, castellano, ruso, croata, eslovaco, polaco, coreano, chino, nepalés. En todas estos idiomas, se hace referencia a la piel de ave para describir lo que uno siente en momentos de tension o de frío.

No es sólo el hecho de tener las mismas características físicas que asemeja los proverbios de la humanidad, también hay las influencias socials. Todos tenemos que lidiar con el trabajo, el sustento, las relaciones interpersonales. No hay persona que no tenga que aceptar que hay gente buena y hay perversa en su derredor.

15 febrero, 2008 at 19:55
Avatar de coya

coya

said

Que gusto amiga, tenerte en este foro, siempre seras bienvenida, un beso

15 febrero, 2008 at 19:52
Avatar de no se

no se

said

El mejor espejo es un ojo amigo.

proverbio gaélico

15 febrero, 2008 at 11:50
Viendo 15 publicaciones - del 2,491 al 2,505 (de un total de 5,596)

Debes estar registrado para responder a este foro.

* hoy ...

CARGANDO...
Colabora:  
Oír Mejor Premios AUI: Mayormente.com, mejor web NO al maltrato a los mayores - Ponte En Su Piel