Modismos, Vocabularios, Dichos, Anglicismos, etc.

Foros ACTUALIDAD Modismos, Vocabularios, Dichos, Anglicismos, etc.

Este foro contiene 5,595 respuestas, tiene 131 mensajes y lo actualizó Avatar de nata15 nata15 hace 10 años, 11 meses.

Viendo 15 publicaciones - del 2,836 al 2,850 (de un total de 5,596)
Autor Mensajes
Autor Mensajes
Avatar de coya

coya

said

4. La carencia de determinación no debe ser calificada de “falta de huevos” ni “mariconería”; tampoco a las personas con falta de iniciativa podrán denominarlas “capullo” ni “acojonado”.

5. Las ideas insólitas o creativas de altos directivos no deben ser calificadas de “pajas mentales”.

6. Si una persona es persistente no debe decir de él “cómo jode” o señalar que “está jodido” si alguien atraviesa una situación difícil. Y no debe decirse “qué jodienda” cada vez que un asunto se complica.

7. Cuando un empleado quiere que se le deje trabajar no se debe decir “vete al carajo” ni “vete a tomar por el culo”; tampoco debe sustituir “¿puedo ayudarte en algo?” por un “qué coño quieres”.

8. Bajo ninguna circunstancia deberá un empleado referirse a uno de nuestros socios veteranos como “los viejos jilipollas”.

9. Ningún incremento salarial debe traducirse o calificarse como “subida de mierda”.

10. Y por último y no por ello menos importante, tras leer esta circular no debe decirse “me voy a limpiar el culo con ella”. Mantenga limpia la Empresa. Utilice las papeleras.

Al recibir esta comunicación interna en la Oficina de Madrid todos han llegado a la misma conclusión: Mr. Adamson no está simplemente enfadado, sino que “tiene un cabreo de cojones”.

9 enero, 2008 at 03:48
Avatar de coya

coya

said

. Una multinacional británica no está satisfecha con el lenguaje que utiliza alguno de sus empleados aquí in Spain. Se han enterado de la frecuencia de los tacos en las conversaciones de la empresa y esto les ha llevado a emprender una cruzada de limpieza lingüística. Para ello, Mr. Adamson, que es el responsable de la comunicación Interna, ha enviado “a la plantilla española” un Decálogo en contra del uso del lenguaje impropio, que tenemos en nuestras manos y que traducimos para todos vosotros.

Dice así:

Ha llegado a nuestro conocimiento que nuestra plantilla en España utiliza de forma habitual un lenguaje inapropiado y ofensivo. Esta conducta, además de violar la política de la Empresa es totalmente antiprofesional y ofensiva para nuestros visitantes. Toda la plantilla deberá cumplir de forma inmediata las siguientes normas:

1. Palabras como “coño”, “carajo” y expresiones semejantes no deben utilizarse para enfatizar, aunque la discusión sea agitada.

2. No debe decirse “la cagó” cuando alguien comete un error, ni “la está cagando” al ver que alguien está siendo reprendido, ni “qué cagada” cuando se comete un error importante. Todas las palabras derivadas del verbo “cagar” son inapropiadas en nuestra organización.

3. Ningún responsable, jefe de sección o administrador, bajo ninguna circunstancia podrá ser calificado como “hijo de la gran puta”, “el muy cabrón” ni “el comemierda”.

9 enero, 2008 at 03:47
Avatar de lagosazules3

lagosazules3

said

Es locura manifestar vivir precariamente para poder morir rico. Juvenal

Es más difícil hacer durar la admiración que provocarla. Sanial Dubay

Es más fácil combatir por un principio que practicarlo. Alfred Adler

Es más fácil juzgar el genio del hombre por sus preguntas que por sus respuestas. D. De Levis

Es más fácil saber como se hace una cosa que hacerla. Proverbio Chino

Es más hermoso saber algo de todo que saber todo de una cosa; esta universalidad es más bella. Si se pudiera tener las dos, mucho mejor; pero es preciso elegir. Pascal

Es mejor consultar las cosas con la almohada a tiempo que perder el sueño por su causa después. Baltasar Gracián

Es mejor encender una luz que maldecir la oscuridad. Proverbio Arabe

Es mejor ser loado por unos pocos sabios, que por muchos necios. Miguel de Cervantes

Es mejor volverse atrás que perderse en el camino. Proverbio chino

Es menester estar convencido de lo que enseña para transmitirlo con probidad. B. Sanin Cano

8 enero, 2008 at 10:15
Avatar de KARMELA52

KARMELA52

said

“la medicina cura
La naturaleza sana”

Proverbio latino

No prestes atención a lo que florece fuera
Sino a la raíz de lo que está en la tierra

San Agustín

8 enero, 2008 at 08:54
Avatar de Contrapunto

Contrapunto

said

Ondeando.- Sinónimo de ondetoy

Objetor de conciencia. Un señor al que no le sale del «objete» hacer la mili y lo defiende a conciencia.

Ópera. Lugar donde va la gente elegante a dormirse.

Opositor. Persona detestable que está en desacuerdo con mis maravillosas ideas.

Optimista. 1.- El imbécil que dice que la botella está medio llena cuando está medio vacía. 2.- Socio del Real Madrid sin información. 3.- Individuo sin experiencia.

Ordenador. El fruto más genial de la vagancia humana.

Organización. Nada funciona, pero todo el mundo sabe por qué.

Originalidad. No consiste en decir cosas nuevas, sino en decirlas de forma que parezca que nunca se hallan dicho.

Ortografía. Una de tantas formas para mortificar la existencia

8 enero, 2008 at 07:33
Avatar de coya

coya

said

“Ser chivo expiatorio”
Este dicho proviene de una práctica ritual de los antiguos judíos, por la que el Gran Sacerdote, purificado y vestido de blanco para la celebración del Día de la Expiación (”purificación de las culpas por medio de un sacrificio”) elegía dos machos cabríos, echaba a suerte el sacrificio de uno, en nombre del pueblo de Israel y ponía las manos sobre la cabeza del animal elegido -llamado el Azazel- al que se le imputaban todos los pecados y abominaciones del pueblo israelita. Luego de esta ceremonia, el macho sobreviviente era devuelto al campo por un acólito y abandonado a su suerte, en el valle de Tofet, donde la gente lo perseguía entre gritos, insultos y pedradas. Por extensión, la expresión “ser el chivo expiatorio” adquirió entre nosotros el valor de hacer caer una culpa colectiva sobre alguien en particular, aun cuando no siempre éste haya sido el responsable de tal falta.

8 enero, 2008 at 04:12
Avatar de coya

coya

said

“Poner en tela de juicio”
En el antiguo Derecho Procesal, poner en tela de juicios significaba que un caso estaba pendiente de averiguaciones previas para formar un asunto o resolverlo. En la expresión, la voz latina “tela” que significa empalizada, se usa con el significado de palestra, lugar cerrado para celebrar en él debates o discusiones. Dicho esto, la expresión “poner en tela de juicio”, de dice cuando tenemos dudas acerca de la certeza, legalidad o éxito de una cosa.

8 enero, 2008 at 04:11
Avatar de coya

coya

said

“Poner las manos en el fuego”
La procedencia de este dicho, que se utiliza para manifestar el respaldo total a alguien o algo, se remonta a la época en la que se practicaba el llamado juicio de Dios. También conocida como Ordalía, ésta era una institución jurídica que dictaminaba, atendiendo a supuestos mandatos divinos, la inocencia o culpabilidad de una persona o una cosa, acusadas de quebrantar las normas establecidad o cometer un pecado. Esta costumbre pagana se ejecutaba de formas muy diversas. No obstante, casi todas consistían en pruebas de fuego (sujetar hierros candentes, introducir las manos en la lumbre); si la persona salía de la prueba con pocas quemaduras, significaba que Dios la consideraba inocente y, por lo tanto, no tenía que recibir ningún castigo.

8 enero, 2008 at 04:11
Avatar de coya

coya

said

“Pagar el pato”
Este modismo fue dicho contra los judíos. En la Biblia Castellana (1569), se explica así su origen: “Como los vocablos Torah y Pacto, usados por los judíos españoles, el primero por la Ley y el segundo por el concierto de Dios, por los cuales los españoles les levantaban (les acusaban a los judíos) que tenían una Torah o becerra pintada en su sinagoga, que adoraban; y del Pacto sacaron por refrán “Aquí pagaréis el pato”. En cuanto a la palabra Torah, los cristianos dieron en decir que los judíos adoraban en sus sinagogas a una tora o novilla, y en algunas fiestas populares hacían mofa de ella.”

8 enero, 2008 at 04:10
Avatar de coya

coya

said

“Meterse en camisa de once varas”
La locución tuvo su origen en el ritual de adopción de un niño, en la Edad Media. El padre adoptante debía meter al niño adoptado dentro de una manga muy holgada de una camisa de gran tamaño tejida al efecto, sacando al pequeño por la cabeza o cuello de la prenda. Una vez recuperado el niño, el padre le daba un fuerte beso en la frente como prueba de su paternidad aceptada. La vara (835,9 mm) era una barra de madera o metal que servía para medir cualquier cosa y la alusión a las once varas es para exagerar la dimensión de la camisa que, si bien era grande, no podía medir tanto como once varas (serían más de nueve metros). La expresión “meterse en camisa de once varas” se aplica para advertir sobre la inconveniencia de complicarse innecesariamente la vida.

8 enero, 2008 at 04:09
Avatar de coya

coya

said

“Ni chicha ni limoná”
Equivale a decir no valer para nada. Además, esta expresión se usa en el sentido de no ser una cosa ni la otra. La chicha, según el diccionario, es la voz que, desde antiguo se emplea en el lenguaje infantil para designar la carne comestible. Pero chicha también es una bebida alcohólica que resulta de la fermentación del maíz en agua azucarada. De éste licor, muy común en los países de centroamérica y sudamérica, nace el dicho “ni chicha ni limoná”, es decir, que no hay o no quedan ni bebidas alcohólicas ni refrescantes.

8 enero, 2008 at 04:09
Avatar de coya

coya

said

“Hay gato encerrado”
Se dice cuando queremos afirmar que hay una causa o razón oculta. Era habitual durante el Siglo de Oro español la utilización de bolsas para guardar el dinero hechas con piel de gato y se les llegó a llamar popularmente con tal nombre. Siendo “gatos” que encerraban riquezas desconocidas.

8 enero, 2008 at 04:08
Avatar de coya

coya

said

“Dar gato por liebre”
Si hay algo que ha mantenido la tradición con el paso de los siglos, es, sin duda, la mala fama de las posadas, hosterías y fondas, respecto de la calidad de sus comidas. La literatura universal está llena de alusiones, muchas de ellas irónicas, acerca del valor de los alimentos ofrecidos en ellas. Y era tanto el descrédito de estos lugares, que llegó a hacerse usual entre los comensales la práctica de un conjuro, previo a la degustación, en el que aquellos, parados frente a la carne recién asada, recitaban: “Si eres cabrito, manténte frito; si eres gato, salta al plato”. Por supuesto, este “exorcismo” nunca sirvió para demostrar la veracidad de la fama de la posada, pero dio origen a la expresión dar gato por liebre, que con el tiempo se incorporó al lenguaje popular como equivalente de engaño malicioso por el que se da alguna cosa de inferior calidad, bajo la apariencia de legitimidad.

8 enero, 2008 at 04:07
Avatar de coya

coya

said

“Dormirse en los laureles”
Antiguamente, a los poetas, emperadores y generales victoriosos, se les coronaba con guirnaldas confeccionadas con hojas de laurel. Pero si después de haber conseguido el triunfo y el reconocimiento general con la corona de laurel, la persona dejaba de trabajar y esforzarse se decía que se “dormia en los laureles”.

8 enero, 2008 at 04:07
Avatar de coya

coya

said

“A ojo de buen cubero”
Esta expresión se emplea normalmente para decir que una cosa está hecha sin medida. Antiguamente, en los diferentes reinos existía una total falta de reglamentación a propósito de los sistemas de medidas. La frase hace referencia a las medidas de capacidad de las cubas destinadas a contener agua, vino u otro líquido. Las cubas eran fabricadas una a una por el cubero, y su capacidad venía determinada por el reino en el que tuviera montado el negocio e incluso por las diferentes normativas de medidas dictadas por los señores feudales.

8 enero, 2008 at 04:06
Viendo 15 publicaciones - del 2,836 al 2,850 (de un total de 5,596)

Debes estar registrado para responder a este foro.

* hoy ...

CARGANDO...
Colabora:  
Oír Mejor Premios AUI: Mayormente.com, mejor web NO al maltrato a los mayores - Ponte En Su Piel