Modismos, Vocabularios, Dichos, Anglicismos, etc.

Foros ACTUALIDAD Modismos, Vocabularios, Dichos, Anglicismos, etc.

Este foro contiene 5,595 respuestas, tiene 131 mensajes y lo actualizó Avatar de nata15 nata15 hace 10 años, 11 meses.

Viendo 15 publicaciones - del 5,041 al 5,055 (de un total de 5,596)
Autor Mensajes
Autor Mensajes
Avatar de lagosazules3

lagosazules3

said

En aguas de borrajas: Terminar una cosa en algo sin importancia, como todo lo que empieza con expectativas de trascendencia y finalmente acaba diluyéndose. Proviene del poco poder nutritivo del caldo hecho con una verdura -borrajas- que exige cuidadosas limpieza y cocción, pero carece de sabor. Lo mismo sucede con la expresión agua de cerrajas, que alude a una especie de lechuga silvestre.

En aguas tranquilas, demonios se agitan: Frase procedente del idioma ruso, por la cual se expresa que aunque una situación parezca normal, puede esconder en su seno los peligros más graves. Podría equipararse con la frase las apariencias engañan.

En boca cerrada no entran moscas: Es muy útil saber callar a tiempo.

En boca del mentiroso lo cierto se hace dudoso: Tal como lo refiere la fábula del pastor y el lobo, cuando uno acostumbra a mentir, nadie le cree en el momento en que dice la verdad.

En casa de herrero, cuchillo de palo: A veces, falta una cosa justo donde se supone que no debería faltar.

En el amor y en la guerra, todo vale: Justifica el uso -dentro de estos dos ámbitos- de cualquier recurso para obtener logros. Podría equivaler a el fin justifica los medios, salvando las distancias.

sigue

2 abril, 2007 at 10:28
Avatar de lagosazules3

lagosazules3

said

Empinar el codo: Todos sabemos que el acto de beber -no importa si con vaso, porrón, bota o botella- impone por lógica necesidad, el movimiento de levantar el codo hasta determinado nivel. De este simple y cotidiano hecho procede la locución peyorativa empinar el codo, lo que equivale a “alzar, levantar, aupar el codo” de manera que el líquido se precipite dentro de la boca con mayor facilidad. Por eso, la expresión se divulgó en el uso popular con el sentido metafórico de “tomar, beber en gran cantidad de cualquier clase de bebida alcohólica”, o en otras palabras, ser considerado lisa y llanamente un borracho.

Entre Pinto y Valdemoro: Hace siglos en Madrid se bebía vino de las localidades de Pinto y Valdemoro. La expresión significa estar indeciso (al elegir entre los dos vinos) o borracho (elegir los dos). No obstante, algunos expertos opinan que éste no es el origen de la expresión. Según éstos, Valdemoro es una villa de origen árabe y corte musulmana que en el año 1083 fue conquistada por Alfonso VI. Pinto también fue edificada probablemente por los árabes, aunque pronto cayó tomada por los cristianos. Posiblemente, de esta convivencia entre musulmanes y cristianos, cuya única frontera entre ambas poblaciones era el riachuelo, procede el dicho proverbial estar entre Pinto y Valdemoro.
sigue

2 abril, 2007 at 10:26
Avatar de lagosazules3

lagosazules3

said

Frases venidas a cuento

Eete es el cuento del alfajor: excusa falsa que se pone para justificar algo.

-No me vengas con cuentos: no querer escuchar lo que van a contar.

-Déjate de cuentos: igual que el anterior.

-Venir a cuento: decir algo a propósito.

-Vivir con el cuento de la lechera: hacer tantos proyectos inalcanzables que se acaba viviendo de espaldas a la realidad.

-Cuento chino: algo tan fabuloso que no se lo cree nadie.

-Al que te cuente un cuento, cuéntale tú cientos: no dejarse engañar por nadie.

-Tener mucho cuento: se dice de quien siempre anda inventando mentiras.

-Tener más cuento que Calleja: igual que el anterior, hace referencia al editor que a principios del siglo XX puso de moda en España los cuentos de Grimm, Andersen, Perrault y otros.

-Aplícate el cuento: relacionar lo dicho con uno mismo y ponerlo en práctica.

-Y no es cuento: se dice cuando es necesario dar fe de lo que se acaba de contar.

-Este es el cuento de nunca acabar: generalmente, problema que no acaba de solucionarse.

-Contar la verdad del cuento: contar lo que realmente ha pasado.

2 abril, 2007 at 10:22
Avatar de tete

tete

said

¿PORQUE A LOS FRANCISCOS SE LES LLAMA PACOS??

Hay quién dice que viene desde San Francisco de Asís a quién le llamaban Pa ter Co munitas. Otra versión es que Francisco se escribía Phrancisco y se abreviaba Phco y para poderlo pronunciar Paco. Pero lo más probable es que sea un hipocorístico (palabra con origen en la forma de hablar de los niños), pues si a un infante le pedimos que diga Francisco, lo más probable es que pronuncie Paquico o Paco ya que ni la F ni la R están entre las primeras consonantes que usa un niño.

2 abril, 2007 at 07:58
Avatar de tete

tete

said

¿Cómo se llaman las personas a los que les dicen Quicos?
EN ALGUNOS SITIOS A LOS FEDERICOS EN OTRAS A LOS ENRIQUES

2 abril, 2007 at 07:57
Avatar de coya

coya

said

cabro/cabrilla : (m.) hombre afeminado.
Cachaciento: (m) burlón.
cachuelo : (m.) trabajo temporal, informal (verbo cachuelear ). …pues verá, yo soy ingeniero agrónomo, pero como no hay chamba agarré el cachuelo de taxista. / Este fin de semana no puedo salir, me estoy cachueleando llevándole la contabilidad a la farmacia de mi primo.
caer gordo : resultarle antipático (algo o alguien) a alguien.
calabacita : cabeza vacía, persona vacua.
calato : 1) (adj.) desnudo; 2) (m.) bebé. Fernando tiene la extraña costumbre de andar calato por la casa aunque haga frío. / Ayer nació el calato de Elvira.
caldero : (m.) malestar físico después de una borrachera.

2 abril, 2007 at 00:23
Avatar de coya

coya

said

chaira: (f.) cuchillo, puñal. El delincuente sacó su chaira y nos amenazó con ella.
chamba : (f.) trabajo (verbo: chambear).
chamullar : hablar mucho tratando de convencer a alguien aunque uno no esté seguro que sus datos sean correctos o para cubrir un error (también meter un chamullo ; adj.: chamullador, chamullero ). Pepe estuvo chamullando a sus padres para que no lo castigaran por haber llegado tarde. / En el examen de filosofía tuve que meter un chamullo porque no había estudiado.
chancar : (v.) estudiar. (También chancón: persona que estudia mucho; estudiante Ellas son muy chanconas; todos los días van a la biblioteca.).
chancha : (f.) colecta, cooperación. Mis hermanos y yo hicimos una chancha para comprarle un regalo a mi mamá para el día de las madres.
chancletero : (m.) hombre que tiene solo hijas mujeres.
chao : adiós, hasta luego. (del italiano “ciao”).

2 abril, 2007 at 00:23
Avatar de coya

coya

said

a grito pelado : (adv.) a grandes voces.
a la tela : (adv.) elegantemente vestido (traje formal). Pancho siempre anda bien a la tela porque gana harto villegas.
a pata : (adv.) a pie.
achorado : (adj.) persona de carácter desafiante. El niño miraba achorado a su madre, que acababa de regañarlo.
afanar : (v.) 1) robar; 2) enamorar, cortejar. Eduardo está afanando a Susana, pero ella no le hace caso.
agachados : referido a los puestos ambulantes de carretillas. Juan y Kike se fueron a comer a los agachados de la victoria.
ahi nos vidrios : despedida. “ahi nos vemos”.
al polo : (adj.) muy frío. Particularmente referido a las bebidas. Queremos unas chelas al polo .
ampayar : (v.) pillar, agarrar desprevenido, “con las manos en la masa”. Cuando el jefe ampayó a Sergio viendo porno en Internet, se armó el chongazo.
arranchar : (v.) arrebatar. La señora arranchó de las manos del bebé la botella de detergente.
arruga : (f.) deuda. Los García ya no podían con tantas arrugas.
asado : (adj.) enojado. Juana estaba asada su padre acababa de regañarla por algo que ella no hizo.
atracar : (v.) 1) asentir; 2) admitir; 3) creer. Le propusieron un trabajo nuevo y ella atracó . / Espero que atraquen mi solicitud para un préstamo en el banco. / Ese cuento que no tienes plata para pagarme ya nadie te lo atraca .

2 abril, 2007 at 00:22
Avatar de coya

coya

said

Querer y no ser querido.” como duele amiga, un beso.

2 abril, 2007 at 00:19
Avatar de coya

coya

said

Gracias amiga, nunca termino de aprender.

2 abril, 2007 at 00:18
Avatar de coya

coya

said

Hermanita, gracias por tu aporte, un beso

2 abril, 2007 at 00:18
Avatar de MIRY

MIRY

said

Por qué a José se le llama Pepe?

El apodo o mote de Pepe, para aquellos cuyo nombre de pila es José, parece tener sus raíces en las primeras etapas del cristianismo, a principios de nuestra era.

En aquella época, en la que los cristianos eran perseguidos, ellos mismos crearon una simbología, para eludir en clave a sus objetos de culto y figuras veneradas.

Por ejemplo, Jesucristo estaba representado por un pez, y una cruz significaba identificarse con miembros de la secta cristiana.

Las referencias a San José se efectuaban con el calificativo de Pater Putativo (del latín, padre aparente).

Esta definición se vio simplificada, por motivos de clandestinidad, a las iniciales -PP-, tal como aparece en las paredes de algunas catacumbas. Su lectura conforma la palabra Pepe, que se ha transmitido hasta nuestros días como el apodo de José.

1 abril, 2007 at 21:26
Avatar de MIRY

MIRY

said

PASQUÍN: El gladiador romano Pasquino era uno de los ídolos del pueblo que presenciaba las lides del Coliseo. Muchos de sus rivales cayeron para siempre bajo la estocadas de su puñal certero y la furia de sus armas invencibles, pero se trataba de una gloria efímera que no debería resistir el paso de unos pocos años después de su muerte, de modo que el gladiador seguramente jamás llegó a soñar que su nombre perduraría a través de milenios y civilizaciones.
Ocurrió, sin embargo, que a la muerte de Pasquino, el gobierno imperial erigió una estatua en su homenaje, estatua que ciertamente habría quedado olvidada en poco tiempo de no haber mediado una circunstancia inesperada. En efecto, por alguna razón que no llegó hasta nosotros, por aquella época se hizo costumbre en fijar libelos o escritos satíricos en el pedestal de la estatua de Pasquino. Con el paso de los años, el nombre de nuestro implacable gladiador se convirtió, en italiano, en sinónimo de las sátiras al poder establecido y los escritos de contestatarios. Con el desarrollo de la prensa en la época contemporánea, la palabra italiana pasquino, que llegó al español como pasquín, pasó a designar a los diarios sensacionalistas y, generalmente, calumniosos.

1 abril, 2007 at 21:24
Avatar de marti

marti

said

torrar: dormir
apoliyar:dormir
apoliyo: sueño
catrera: cama
sapie: habitacion, cuarto
gayola : presidio, carcel, se dice proviene del galego
gaiola que significa jaula.
gola : voz , garganta

1 abril, 2007 at 15:17
Avatar de lagosazules3

lagosazules3

said

Se cuenta que en cierta corrida de toros, uno de los astados saltó la barrera y enfiló la Carrera de San Jerónimo. Al meterse en una de las calles transversales, el animal se topó de frente con el mendigo. Éste, desconociendo el peligro, permaneció inmóvil. El toro le olfateó despacio, dio un bufido y siguió su camino. Desde entonces, se recuerda la inmensa suerte que tuvo el Tonto del bote.

El vivo vive del zonzo y el zonzo de su trabajo…: Frase muy argentina que define la clásica «viveza criolla» por la que siempre habrá alguna persona que se aprovechará de otra. La frase original tiene un final escatológico: … y la gallina de arriba caga a la de abajo, por la posición de estas aves en el gallinero.

El zorro pierde el pelo pero no las mañas: El zorro tiene la característica de padecer la caída del pelo y tan importante es esta particularidad que la enfermedad, en el hombre, se llama alopecia, tomada del griego “alops: zorro”. La frase explica también que, por más que este animal pierda su pelaje, sus costumbres y mañas permanecerán inalterables. Lo propio sucede con el hombre.

1 abril, 2007 at 11:09
Viendo 15 publicaciones - del 5,041 al 5,055 (de un total de 5,596)

Debes estar registrado para responder a este foro.

* hoy ...

CARGANDO...
Colabora:  
Oír Mejor Premios AUI: Mayormente.com, mejor web NO al maltrato a los mayores - Ponte En Su Piel