› Foros › ACTUALIDAD › Modismos, Vocabularios, Dichos, Anglicismos, etc.
Este foro contiene 5,595 respuestas, tiene 131 mensajes y lo actualizó
nata15 hace 10 años, 10 meses.
| Autor | Mensajes |
|---|---|
| Autor | Mensajes |
tetesaidARRIMAR EL ASCUA A SU SARDINA ” Aprovecharse de circunstancias favorables o hacer un uso egoísta de determinada situación. Según el presbítero José Maria Sbarbi, denota la inclinación que todos tenemos a defender lo que nos pertenece o nos acomoda, que no es la misma cosa. Francisco Rodríguez Marín explica a su manera el origen del dicho: Dicen algunos que antaño solían dar sardinas a los trabajadores de los cortijos, que ellos asaban en la candela, en la lumbre, de los caseríos. Pero cuando cada uno cogía ascuas para arrimarlas a su sardina la candela se apagaba, con lo cual tuvieron que prohibir el uso de ese pescado y evitar altercados entre los trabajadores… Es esto una explicación, pero igualmente podrían imaginar veinte parecidas. No obstante, el refrán es muy corriente y no precisamente andaluz. Así pues, en el libro de José Gella e Iturriaga, el Refranero del Mar, vienen dos variantes: ?Cada uno lleva la brasa a su Sardina? y ?Cada uno, huelga llevar a la brasa a su sardina puesta a asar?, refrán que realmente es difícil incluso de pronunciar. Digamos, por otra parte, que la sardina recibe en el refranero español hartos elogios, aunque también existe más de uno con aire de vituperio. Entre los refranes en favor de este pescado está aquél que dice: ?No hay sardina mala, ni lo puede ser; que la que es mala para comer, es buena para beber |
|
lagosazules3saidMigos todos; la noticia que tengo es que nuestra querida amiga coyita, ha esperimentado una ligera mejoría y que si continua asi, pronto estara entre nosotros, esperemos que asi sea y no retroceda, por que su estado todavia no es del todo bueno. |
|
lagosazules3saidPasar las de Caín: Padecer grandes contratiempos y sinsabores. La comparación surge de las vicisitudes que, según la Biblia, sufrió Caín luego de matar -por envidia- a su hermano Abel. Pasarse al patio: Tomarse excesiva confianza, más de la que se le otorgó. En las casas -a diferencia de la mayoría de los departamentos- suele haber un patio al que sólo acceden las personas que gozan de la confianza de los dueños de casa. Pasarse de rosca: Extralimitarse, excederse en lo que se dice, se hace o se pretende, como cuando la tuerca no encaja en el tornillo porque está desgastada la rosca y, entonces, “se pasa”. Pedir peras al olmo: Pedir lo imposible. El olmo es un árbol que da excelente madera, pero no peras. Pelado por alcahuete: Frase originada en una costumbre-castigo nacida durante la Segunda Guerra Mundial, por la cual los colaboracionistas locales de los nazis eran literalmente rapados por sus compatriotas como señal de advertencia para quienes se sintieran tentados de imitar esa actitud. Lo mismo sucedía con las amantes nativas de los oficiales alemanes. En nuestro país, en la década del 50, la frase se popularizó con un sentido festivo, ignorando muchas veces su cruel origen. |
|
lagosazules3saidParís bien vale una misa: Frase atribuida a Enrique IV, cuando le fue exigida su conversión al catolicismo para poder ser rey de Francia. Con el tiempo, la expresión se aplicó para justificar la realización de una tarea desagradable con el objeto de alcanzar un logro. Partir es morir un poco: Frase que expresa el dolor de la partida y provendría de las palabras iniciales de un poema del poeta francés Edmond Haracourt. Partir la diferencia: En una controversia, significa ceder cada una de las partes, algo de lo que le corresponde por derecho, con tal de lograr un acuerdo. Partir por el eje: Equivale a dejar a alguien inutilizado, prácticamente arruinado, como cuando a un vehículo se le parte uno de los ejes y queda totalmente imposibilitado de funcionar. Pasar la noche en blanco: Según los antiguos usos de la Orden de Caballería, el neófito (aspirante a integrar la Orden) debía permanecer en vela toda la noche anterior a la ceremonia, cubierto con una especie de sayal blanco, que simbolizaba la pureza de intenciones que se le exigía, para poder recibir dignamente el espaldarazo ritual. El dicho de los antiguos caballeros acabó por incorporarse al habla popular como frase sinónima de “pasar la noche desvelado, sin dormir, a causa de cualquier dolor, molestia o pesar ocasional”, aunque el traje de dormir o el camisón no sean precisamente blancos. sigue |
|
clari7788saidTe ruego viajero… le digas a …. :::::::::::::::..mami::::……………. ” Que por aqui la espero..” |
|
lagosazules3saidPan y circo: Frase tomada del latín panem et circences, expresión del poeta romano Juvenal quien, en sus Sátiras criticaba la corrupción en Roma en los tiempos de César. Actualmente, sirve para ilustrar las únicas aspiraciones de las masas populares. Papita p’al loro: Expresión de triunfo, sobre todo en lo referente al resultado exitoso de una inversión en la que quien la dice ha salido muy beneficiado. Está dicha en lenguaje rural que equivale a papita pa(ra e)l loro, en donde la palabra “papita” (diminutivo de “papa”) tiene el valor de alimento para el ave. Para hacer una tortilla, hay que romper varios huevos: Para obtener lo que deseamos hay que hacer sacrificios; sin esfuerzo no hay manera de alcanzar logros, lo mismo que sin romper algunos huevos no sería posible preparar una tortilla. Para pelear se necesitan dos: Podríamos usar la frase cuando uno no quiere, dos no pueden, porque expresa claramente la imposibilidad de enfrentamiento entre dos personas cuando una lo elude. Parar el carro: Literalmente, frenar a alguien, con una respuesta cortante o una reacción inesperada, como cuando se detenía un carro, impidiendo el avance del caballo. Parar la olla: Aportar para la comida en una casa, llevar lo necesario para la alimentación de la familia. Era costumbre, antiguamente, acostar la olla cuando no se cocinaba o en las épocas malas, pero cuando se cocinaba, la olla volvía a “pararse” para mantener la comida caliente. |
|
lagosazules3saidPagar con la misma moneda: Devolver el favor, retribuir a alguien una actitud anterior. Puede referirse a hechos buenos – corresponder a una gentileza- o a hechos desagradables -tomarse desquite de una ofensa-. Pagar el pato: Padecer una pena o castigo, sin merecerlo o por culpa de otro. El origen hay que buscarlo en la burla que hacían los viejos cristianos a los judeoespañoles debido al “pacto” (deformado irónicamente en la forma “pato”) que habían hecho estos con Dios. Pagar justos por pecadores: Hacer recaer la responsabilidad de una culpa sobre los inocentes. Pagar los platos rotos: Ser castigado injustamente por un delito que no cometió. ¡Palabras, palabras, palabras!: Frase con la que, en la obra de Shakespeare, Hamlet responde a Polonio, cuando éste le pregunta qué está leyendo (acto II, escena I). Luego, la expresión se aplicó a la verborragia o a la utilización de palabras sin sentido. Pan con pan, comida de zonzo: Alude a lo aburrido de las cosas de idénticas características, lo mismo que si una persona comiera pan y, para acompañarlo, también pan. Pan para hoy y hambre para mañana: Locución que se usa para justificar las decisiones que aseguran la resolución momentánea de un asunto, aunque las posibilidades para el futuro sean poco favorables, como si uno tuviera asegurado el pan pero solamente para el día presente, sabiendo que no alcanza para el futuro. |
|
tete,saidSanta Rita, Rita, lo que se da no se quita. |
|
tete,saidSabe más el diablo por viejo que por diablo. |
|
clari7788saidQuerida mamita….. Me uno a Miryyyyyyy.. Bendiciones doble….¡¡¡ |
|
tetesaid” El lenguaje popular ha reducido esta expresión a la segunda parte. Se dice de uno que «ni pincha ni corta» cuando no se le tiene en cuenta o su opinión no es valorada, por ser el individuo muy tímido, apocado o pansinsal. En términos generales se utiliza para todo lo que resulta inútil o inservible. No hay nada seguro respecto a quién fuera este Bernardo y qué tipo de espada tenía, que ni pinchaba ni cortaba. Ahora bien, existe en el Romancero castellano y en la tradición épica un personaje legendario llamado Bernardo del Carpio, que pudo ser el histórico Bernardo de Ribagorza. La historia de Bernardo del Carpio cuenta las hazañas de un caballero sobrino del rey Alfonso de León. La tradición castellana inventó este personaje para describir la muerte del héroe francés Roldán. En los franceses, Roldán moría orgullosamente a manos de los moros; en el cantar castellano lo mata Bernardo. |
|
tetesaidDícese de la persona que se mueve con desenvoltura en un lugar que no le es propio. En ocasiones tiene un significado peyorativo, porque se trata de un intruso cuya actitud es impertinente, arrogante o excesiva. Un antiguo refrán decía: «Algo va de Pedro a Pedro», y significaba que existen diferencias incluso entre los que parecen iguales. Y otros, también olvidados: ?Viejo es Pedro para cabrero?, ?Bien se está Pedro en Roma, aunque no coma?. Todos estos refranes, y otros muchos, indican que Pedro es el nombre que se le da a cualquier individuo, para personalizar las frases hechas, los dichos o los refranes. Con especialidad, Pedro parece representar al dueño o al amo de una casa, como si se tratase de una antiquísima relación de las palabras cristianas según las cuales San Pedro era la piedra angular o primera piedra de la Casa de Dios. Algunos autores, sin embargo, han tratado de identificar a este Pedro con Pedro I de Aragón (siglos XI y XII) aludiendo a un antiguo dicho: ?Entrarse como Pedro por Huesca?, aludiendo a la poca resistencia que tuvo este rey en la torna de dicha ciudad. |
|
ContrapuntosaidSilogismo 1 A quién madruga Dios le ayuda … Silogismo 2 Dios es amor. Silogismo 3 Me dijeron que Yo soy nadie. |
|
MIRYsaidAQUI,PRESENTE ESTOY,ESPERANDOTE!! |
|
MIRYsaidÓrale: vamos, hazlo, dale. - Ándale: 90% igual que Orale. - Ajuaa/Yahuuaa: grito extremadamente Mexicano que implica alegría. - Híjole: es mas bien como de tristesa, cuando echas a perder algo. - Wey: persona, normalmente usado en saludos (ej: Que hay wey?). - Chingado: estropeado (jodido para los españoles). - Fregado: estropeado, molestar. - Chido: lindo, bonito. - Lana: dinero. - Gacho: feo. - Neta: verdad. - Bronca: problema. - Pex/Pez: problema, bronca - “No hay Pex”: No hay problema (es como mas se usa esta palabra). - “Que Pex?”: qué hay? que haces? - “A poco”: “en serio”. - Chance: tal vez, quizás. Oportunidad. |
|
Debes estar registrado para responder a este foro.


