› Foros › GRANDES TEMAS EN DEBATE › COSAS QUE HACEN PENSAR
Este foro contiene 2,717 respuestas, tiene 252 mensajes y lo actualizó
azaña hace 8 años.
| Autor | Mensajes |
|---|---|
| Autor | Mensajes |
JazminessaidGracias Adriana por tu respuesta. Desde hace un tiempo el tema de la traducción de una obra me preocupaba. Fue a raiz de un artículo de Javier Marias en El Pais sobre la desvalorización de los traductores hoy en día. Ganan muy poco, su salario va en función de la cantidad de palabras traducidas, y trae como consecuencia que el trabajo se haga deprisa y mal y por tanto las traducciones no sean de buena calidad. A partir de entonces, empecé comprar narrativa española y latinoamericana, y seguí fiel a algunos autores como Sándor Marai (por cierto, desde que falleció su traductura emblema – Judith Xantus), y la última novela publicada de Maria “La hermana” con diferentes traductores (2), no tiene ya ese halo de melancolia y carga psicológica de sus personajes pero a pesar de todo, estoy a la espera de que salga una novela suya, ya, “La extraña”. |
|
Adriana005saidLa mejor manera de saber cual es la versión mas real sería conocer el idioma del autor y ademas a la perfección. Y aún así, tendríamos una manera personal de imaginar e interpretar lo que hemos leído. Es como ver una película acompañado de otra persona y luego comentarla. Seguro que hay dos maneras de haberla entendido. De esas dos versiones que nos dejas, para mi, la que has escrito arriba me parece mucho mas ligera y apetitosa, la otra mas pesada y creo que aburrida. Pero esa es una percepcion personal. Aunque al final ambas versiones creo que vienen a decir lo mismo con diferentes palabras. Gracias por tu participacion. Un abrazo. |
|
JazminessaidLeer primero: Traducir una buena obra literaria: Pensé que habría un orden en el tema. |
|
JazminessaidAlianza-editorial (del anterior) Desde mi punto de vista, la diferencia es evidente. Mi pregunta es la siguiente: ¿Cómo puedo saber cual de las dos traducciones es la más fiable???. Las dos versiones pueden ser buenas, pero sin embargo, creo, que tendría que tener en cuenta si esa obra engancha o no porque si engancha es señal de que el traductor y el autor están compenetrados, se entienden. Creo que ésa sería una buena señal. |
|
JazminessaidCon motivo del 150 aniversario del nacimiento de Josep Conrad compré hace unos días la edición especial, del “El corazón de las tinieblas”, editorial -Galaxia.Gutemberg, con unas bellísimas ilustraciones y traducción de novela por Sergio Pitol. |
|
Jazminessaid |
|
Adriana005saidDando vueltas al tema de la igualdad entre hombres y mujeres, he leido esto hoy: Betty (El patito feo) Una de las series mas retrógradas. Se basa en una fea que se vuelve bella, conquista al principe (que por otra parte es un impresentable) y sólo entonces es feliz. ¿Alguien se imagina una historia en la que un horrible señor logra la felicidad al volverse guapo?. A los hombres les daría la risa y les parecería ridículo. ¿Como es posible que una historia asi, a estas alturas, guste a las mujeres?. Carla Bruni (Florero por eleccion) Una chica de clase alta, que dejo la Universidad en el primer curso para ser modelo y que llego a lo mas alto al casarse con un señor importantisimo. !!Y es un modelo para las mujeres!!. Mientras nosotras tengamos estos modelos a seguir …. no habrá nada que hacer. Y eso depende de nosotras. sigue …… |
|
Adriana005saidcontinua …… Suele echarse la culpa de la desigualdad entre los sexos al comportamiento masculino, pero realmente tambien debemos analizar el femenino y darnos cuenta de que nuestra mentalidad, a veces, ayuda a que esa desigualdad no desaparezca. “Si queremos el mismo poder que los hombres, debemos hacer carreras igualmente entregadas” Lo que significa que si una mujer ha decidido hacer “carrera” profesionalmente, debe poder dedicarse a éllo entregada, como siempre hicieron los hombres, sin que ello las haga sentirse culpables. “La pornografía es el único lugar donde hombre y mujer juegan el mismo papel: el de objeto sexual”. El cine, la publicidad, la moda, la television utilizan a la mujer como modelo sexual, figura pasiva y al hombre le dan un papel activo. Algunos libros de divulgación biologica dicen que nosotras somos emotivas y ellos sexuales. Hay detras de esto una actitud social que afirma que nosotras tenemos menos interés por el sexo y que ser femenina implica no mostrar deseos sexuales en público. Nosotras, como éllos, somos emotivas y sexuales, ambas cosas a la vez. Esa es la verdad (De la prensa diaria) |
|
Adriana005said!Que preciosa frase Manel ….! me encanta. Pero el hecho de ser mayores no nos hace bellos. Solo seremos hermosos si hemos aprendido las lecciones que nos da la vida. Y …. la verdad, al menos yo, soy dura de mollera. Feliz domingo! |
|
Adriana005saidHola Angel …. ya vengo. Es que he estado aprovechando el sol delicioso de estos dias pasados. Hoy ya se ha nublado de nuevo. !Que se le va a hacer!. Feliz domingo!!. |
|
Adriana005saidPues claro que si Canarita …. estoy enmaravillá …. como espero que tu misma. Gracias por tus palabras. Siempre me alegra verte por aquí y agradezco tu atención. Luego voy a verte. Ahora voy a escribir algo aquí. Besote. |
|
Angel50saidLa serenidad,junto con el perdón,es la mejor de las virtudes. |
|
Angel50saidMi apreciada Adriana.¿ Dónde estás ? |
|
Angel50said¡Gracias ! amigo Manel.Aunque ya lo sabes.Te lo repito: No olvides que te espero,y no esperes que te olvide. Eres tan joven como tu fé. Tan joven,como la confianza que tengas en ti mismo. Si un día ( cualquiera que sea tu edad) tu corazón está |
|
totisaidPor la “serenidad” que todos los que aportaís transmitís por aquí… Que tengaís un estupendo fin de semana… Vasquita… estás bien???… Te beso a ti especialmente… |
|
Debes estar registrado para responder a este foro.


